“Ma il Diavolo era talmente stanco da lasciar tutto agli uomini, che sapevano fare meglio di lui.”
“But the Devil was so tired that he left everything to men who knew better.”

Leonardo Sciascia

Una leggenda narra che alcune ragazze del Principato di Lucedio scelsero il vicino cimitero e santuario per svolgere i loro sabba e incontrarsi con il demonio.

A legend tell us that some young womans of the “Principato di Lucedio” chose the nearby cemetery and sanctuary to carry out their sabbaths and meet the devil.

A nulla valsero i tentativi delle suore di salvare le anime delle ragazze, e anzi caddero esse stesse in tentazione e peccarono.

Iniziò così un periodo di sabba, riti demoniaci e sessuali che portò le suore, assieme alle ragazze, alla perdita della propria umanità. Oltre a questi fatti si racconta anche di un lungo periodo durante il quale eresia, blasfemia e degenerazione sessuale colpirono i monaci del santuario, che iniziarono a compiere abusi e usurpazioni nei confronti ddella popolazione e a sfruttare sessualmente le novizie del vicino monastero di Trino.

The nuns’ attempts to save the souls of the girls were worthless, and indeed they themselves fell into temptation and sinned.

Thus began a period of Sabbath, demonic and sexual rituals that led the nuns, together with the girls, to the loss of their humanity. In addition to these facts it is also told of a long period during which heresy, blasphemy and sexual degeneration struck the monks of the sanctuary, who began to abuse and usurp the population and sexually exploit the novices of the nearby Trino monastery.

La leggenda narra anche che nel Principato di Lucedio, all’interno dela cripta della chiesa di Santa Maria, sia stato imprigionato un terribile essere maligno che infestava la zona, e che le mummie di alcuni monaci rimasti puri non abbiano mai abbandonato quel luogo per continuare a sorvegliare la forza demoniaca.

The legend also tells that inside the crypt of Santa Maria church’s, was imprisoned a terrible evil that infested the area, and the mummies of some monks, remained pure, never left that place to watch the demonic force.

La cattura dello spirito si racconta sia stata effettuata utilizzando la musica di uno spartito composto da un abate, ma come nelle migliori leggende lo spartito è in grado di intrappolare l’entità maligna ma anche di liberarla: se suonato al contrario, infatti, porrebbe fine alla prigionia del demone presente nella cripta.

It is said that the spirit has been captured using the music piece composed by an abbot, but like the better legends, the score is able to trap the evil entity but also to release it: if played backwards it would put an end to the demon’s imprisonment.